No edit permissions for Ukrainian

79

ґіта майеда нарадева-нандан
парасйа пуса парамтмана ставам
джапанта екґра-дгійас тапо махат
чарадгвам анте тата псйатгепсітам

ґітам  —  проспівану; май  —  мною; ідам  —  цю; нарадева-нандан  —  о сини царя; парасйа  —  Всевишнього; пуса  —  Бога-Особи; парама-тмана  —  Наддуші кожної істоти; ставам  —  молитву; джапанта  —  повторюючи; ека-аґра  —  повністю зосередивши; дгійа  —  інтелект; тапа  —  аскези; махат  —  великі; чарадгвам  —  практикуйте; анте  —  в кінці; тата  —  тоді; псйатга  —  досягнете; іпсітам  —  бажаного результату.

Дорогі царевичі, молитви, які я проспівав для вас, покликані задовольнити Верховного Бога-Особу, Наддушу. Я раджу вам повторювати ці молитви, що мають не меншу силу, ніж суворі аскези. Завдяки тому, коли ваша практика стане зрілою, а ваше життя    —    досконалим, ви неодмінне досягнете всього, чого забажаєте.

ПОЯСНЕННЯ: Якщо ми будемо наполегливо виконувати віддане служіння, з часом будуть виконані всі наші бажання.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до «Шрімад-Бгаґаватам», Четвертої пісні, двадцять четвертої глави, яка має назву «Оспівування пісні Господа Шіви».

« Previous