No edit permissions for Ukrainian

18

хіма-нірджгара-віпрушмат-
кусумкара-вйун
чалат-правла-віапа-
наліні-таа-сампаді

хіма-нірджгара  —  з покритого кригою гірського водоспаду; віпру-мат  —  несучи бризки; кусума-кара  —  весна; вйун  —  повітрям; чалат  —  рухаючись; правла  —  гілки; віапа  —  дерев; наліні-таа  —  на березі озера, вкритого лотосами; сампаді  —  розкішному.

Гілля дерев на березі озера було вкрите бризками, які приносив весняний вітер з водоспадів, що текли у вкритих снігом горах.

ПОЯСНЕННЯ: Слово хіма-нірджгара заслуговує окремої уваги в цьому вірші. Водоспад символізує потік раси, або сповнених певного смаку стосунків. В тілі циркулюють потоки різних смаків, чи рас. Найвищий з усіх смаків, чи стосунків,    —    це статеві стосунки (аді-раса). Коли ця аді-раса, або статеве бажання, стикається з весняним вітром, який здіймає бог любові, людина відчуває збудження. Іншими словами, тут ідеться про рупу, расу, ґандгу, шабду і спаршу. Вітер    —    це спарша, або дотик. Водоспад    —    це раса, або смак. Весняне повітря (кусумакара)    —    це запах. Це розмаїття насолод роблять життя дуже приємним, і ми стаємо бранцями матеріального існування.

« Previous Next »