19
ннрайа-мґа-вртаір
анбдге муні-вратаі
хӯта манйате пнтго
йатра кокіла-кӯджітаі
нн — різними; арайа — лісовими; мґа — тварин; вртаі — зграями; анбдге — в утриманні від насильства; муні-вратаі — як великі мудреці; хӯтам — наче запрошений; манйате — думає; пнтга — подорожній; йатра — де; кокіла — зозуль; кӯджітаі — куванням.
В такій атмосфері навіть лісові звірі втратили схильність до насильства і стали вільними від злоби, наче великі мудреці. Вони ні на кого не нападали. Кування зозуль покривало всі інші звуки. Ця чудова атмосфера немов запрошувала подорожнього відпочити в цьому чудовому саду і могла зачарувати будь-якого.
ПОЯСНЕННЯ: Спокійне сімейне життя з дружиною і дітьми порівнюють до спокою й вмиротворення, які панують в лісі. Дітей поірвнюють до невинних тварин. Іноді, щоправда, дружину й дітей називають сваджанакг’я-дас’ю, тобто розбійниками в личині рідних. Щоб заробити засоби до існування, чоловік тяжко працює, але дружина й діти відбирають у нього всі його гроші, як лісові розбійники та грабіжники відбирають гроші в подорожнього. Однак галас, який здіймають жінка й діти, здаються сімейній людині чарівним співом зозуль у саду сімейного життя. Привабившись цією атмосферою, людина, яка насолоджується втіхами сімейного життя, бажає будь-якою ціною завжди жити з членами своєї сім’ї.