No edit permissions for Ukrainian

16

рі-бгаґавн увча
твайодіта обганам ева обгане
анхут апй абгійанті бандгушу
те йадй анутпдіта-доша-дшайо
балійаснтмйа-мадена манйун

рі-бгаґавн увча  —  великий володар відповів; твай  —  тобою; удітам  —  сказано; обганам  —  правда; ева  —  певно; обгане  —  моя вродлива дружинонько; анхут  —  без запрошення; апі  —  навіть; абгійанті  —  ідуть; бандгушу  —  серед друзів; те  —  ті (друзі); йаді  —  якщо; анутпдіта-доша-дшайа  —  не вишукують вад; балійас  —  ще важливіше; антмйа-мадена  —  пихою, що постає через ототожнення себе з тілом; манйун  —  гнівом.

Великий володар відповів: Моя вродлива дружинонько, ти сказала, що до друзів можна приходити без запрошення, і це правда, якщо тільки ці друзі, ототожнюючи себе з тілом, не вишукують вад у гостя на і не гніваються на нього.

ПОЯСНЕННЯ: Господь Шіва передбачав, що коли Саті прийде до свого батька, Дакші, той, ототожнюючи себе з тілом і через це дуже чванливий, розсердиться. Хоча вона нічим не завинила й ні в чому не згрішила, Дакша буде безжальним і виллє на неї свій гнів. Господь Шіва попередив її, що її батько чваниться своїми матеріальними статками, і тому впаде в гнів, а для неї це буде нестерпно. Тому їй ліпше було не йти до нього. Господь Шіва знав, про що говорив, бо, незважаючи на його невинність, Дакша вже колись грубо обсипав його прокльонами.

« Previous Next »