No edit permissions for Ukrainian

24

тат те нірікшйо на пітпі деха-кд
дакшо мама дві тад-ануврат ча йе
йо вівасґ-йаджа-ґата варору мм
анґаса дурвачаскарот тіра

тат  —  тому; те  —  тобі; нірікшйа  —  побачити; на  —  не; піт  —  твого батька; апі  —  хоча; деха-кт  —  що дав тобі тіло; дакша  —  Дакша; мама  —  до мене; дві  —  заздрісний; тат-ануврат  —  його (Дакшині) послідовники; ча  —  теж; йе  —  хто; йа  —  хто (Дакша); віва-ск  —  Вішвасріків; йаджа-ґатам  —  що присутні на жертвопринесенні; вара-ӯру  —  о Саті; мм  —  мене; анґасам  —  невинного; дурвачас  —  грубими словами; акарот тіра  —  образив.

Отож тобі не слід зустрічатися з батьком, хоча він і дав тобі тіло, бо він та його послідовники заздрять мені. Через свою заздрість, о гідна поклоніння, він образив мене грубими словами, хоча я нічим не завинив.

ПОЯСНЕННЯ: Жінка повинна однаково шанувати чоловіка й батька. Чоловік піклується про жінку в її молоді роки, а батько піклується про неї в дитинстві. Отож їй слід однаково шанувати їх, проте до батька вона повинна виявляти ще більшу шану, бо він дав їй тіло. Господь Шіва нагадав Саті: «Твій батько, поза сумнівом, гідний твоєї шани більше за мене, але будь обережна, бо, хоча він дав тобі тіло, він може його й забрати. Коли ти побачиш його, через твій зв’язок зі мною він може образити тебе. Образа, яку завдає близька людина, гірша за смерть, особливо для шановної людини».

« Previous Next »