No edit permissions for Ukrainian

27

нрада увча
ндгунпй авамна те
саммна впі путрака
лакшайма кумрасйа
сактасйа кріандішу

нрада увча  —  великий мудрець Нарада сказав; на  —  не; адгун  —  зараз; апі  —  хоча; авамнам  —  образа; те  —  тобі; саммнам  —  вшанування; в  —  чи; апі  —  певно; путрака  —  синку; лакшайма  —  бачу; кумрасйа  —  таких хлопчиків, як ти; сактасйа  —  прив’язаних; кріана-дішу  —  до розваг та забав.

Великий мудрець Нарада сказав Дгруві: Синку, ти лише маленький хлопчик, і тобі природніше просто бавитися й розважатися. Чому ти так ображаєшся на слова, що зачіпають твою честь?

ПОЯСНЕННЯ: Звичайно, коли дитину лають, називаючи дурнем чи бешкетником, вона усміхається й не бере образи до серця. Так само вона не може віддати належне і похвалі. Але у випадку Дгруви Махараджі, його кшатрійський дух був такий сильний, що він не міг стерпіти навіть незначної образи з боку своєї мачухи, яка принизила його кшатрійську честь.

« Previous Next »