No edit permissions for Ukrainian

28

вікалпе відйамне ’пі
на хй асантоша-хетава
пусо мохам те бгінн
йал локе ніджа-кармабгі

вікалпе  —  у зміні; відйамне апі  —  хоча є; на  —  не; хі  —  певно; асантоша  —  невдоволення; хетава  —  причини; пуса  —  людей; мохам те  —  без ілюзії; бгінн  —  відокремлені; йат локе  —  в цьому світі; ніджа-кармабгі  —  своїми власними діями.

Дорогий Дгруво, якщо ти вважаєш, що тебе принизили, тобі все одно немає чим перейматися. Таке невдоволення    —    це просто інший різновид ілюзорної енерґії. Становище кожної живої істоти визначають її минулі вчинки, і тому існують різні форми життя, призначені для насолоди і для страждання.

ПОЯСНЕННЯ: У Ведах сказано, що жива істота завжди залишається вільною від скверни і впливу матерії. Живі істоти отримують різні тіла через свої корисливі дії в минулому. Але якщо людина розвиває філософський погляд на життя, розуміючи, що, як духовна душа, вона не має нічого спільного ні з стражданням, ні з насолодою, її вважають за звільнену особу. Це підтверджує «Бгаґавад-ґіта» (18.54): брахма-бгӯта прасаннтм    —    коли особа досягає трансцендентного рівня, їй немає про що сумувати і чого прагнути. Нарада Ріші спочатку звернув увагу Дгруви Махараджі на те, що він лише дитина і тому його не повинна зачіпати ні образа, ні похвала. А якщо він уже настільки виріс, щоб розуміти різницю між похвалою і образою, йому слід було б зрозуміти, що і честь, і приниження випадають людині внаслідок її власних дій у минулому. Отож за будь-яких обставин немає сенсу сумувати чи радіти.

« Previous Next »