No edit permissions for Ukrainian

64

впйо ваідӯрйа-сопн
падмотпала-кумуд-ваті
хаса-краава-кулаір
джуш чакрхва-срасаі

впйа  —  озера; ваідӯрйа  —  смарагдовими; сопн  —  зі сходами; падма  —  лотоси; утпала  —  блакитні лотоси; кумут-ваті  —  повні лілій; хаса  —  лебедів; краава  —  і качок; кулаі  —  зграями; джуш  —  заселені; чакрхва  —  чакраваками (гусями); срасаі  —  і журавлями.

Смарагдові сходи спускалися до озер, що їх вкривали різнобарвні лотоси й лілії і в яких можна було бачити лебедів, карандав, чакравак, журавлів та інших шляхетних птахів.

ПОЯСНЕННЯ: Як видно з цих віршів, палац оточували не тільки сади й парки з різноманітними деревами, але й штучні ставки, воду яких вкривали різнобарвні лотоси й лілії. До цих ставків вели сходи з коштовних каменів, як оце смарагди. Поряд з мальовничими альтанками можна було бачити цілі зграї чудових лебедів, чакравак, карандав, журавлів та інших шляхетних птахів. Такі птахи не водяться в брудних місцях, що їх полюбляють ворони. Як свідчать ці описи, в царевому місті панувала чиста й чарівна атмосфера.

« Previous Next »