No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 64

впйо ваидӯрйа-сопн
падмотпала-кумуд-ватӣ
хаса-краава-кулаир
джуш чакрхва-срасаи

впйа—пруды; ваидӯрйа—изумрудными; сопн—с лестницами; падма—лотосы; утпала—голубые лотосы; кумут-ватӣ— полные лилий; хаса—лебедей; краава—уток; кулаи—стаями; джуш—населенные; чакрхва—чакраваками (гусями); срасаи—и журавлями.

Лестницы из изумруда вели к прудам, в которых росли разноцветные лотосы и лилии. В них жили лебеди, карандавы и чакраваки, цапли и другие благородные птицы.

Из этого стиха следует, что дворец окружали не только лужайки и сады, в которых росли разнообразные деревья, но и небольшие пруды, заросшие разноцветными лотосами и лилиями. К этим прудам вели лестницы, облицованные изумрудами и другими драгоценными камнями. На берегах прудов стояли живописные беседки, а в прибрежных зарослях жили лебеди, чакраваки, карандавы, цапли и другие благородные птицы. В отличие от ворон, эти птицы не селятся в грязных местах. По этому описанию можно представить себе, какой чистой и здоровой была атмосфера прекрасной столицы царства Махараджи Уттанапады.

« Previous Next »