Sloka 4.15
evaṁ jñātvā kṛtaṁ karma
pūrvair api mumukṣubhiḥ
kuru karmaiva tasmāt tvaṁ
pūrvaiḥ pūrva-taraṁ kṛtam
evam — takto; jñātvā — chápajícími; kṛtam — byly konané; karma — činy; pūrvaiḥ — autoritami v minulosti; api — jistě; mumukṣubhiḥ — které dosáhly osvobození; kuru — jen konej; karma — předepsané povinnosti; eva — zajisté; tasmāt — proto; tvam — ty; pūrvaiḥ — předchůdci; pūrva-taram — v dávných dobách; kṛtam — jak byly konané.
Všechny osvobozené duše v pradávných dobách jednaly s tímto poznáním Mé transcendentální povahy. Proto bys je měl následovat a konat svou povinnost.
Jsou dva druhy lidí: jedni mají srdce plná hmotných nečistot a druzí jsou bez hmotných přání. Vědomí Kṛṣṇy je stejně prospěšné pro obě skupiny. Lidé se špínou v srdci se mohou zaměřit na vědomí Kṛṣṇy, aby se dodržováním usměrňujících zásad oddané služby postupně očistili. A ti, kdo se už nečistot zbavili, mohou dál jednat podle stejných pravidel vědomí Kṛṣṇy, aby ostatní mohli následovat jejich příklad a mít z toho prospěch. Hloupí lidé nebo začínající adepti vědomí Kṛṣṇy často chtějí všech činností zanechat, když toho ještě o vědomí Kṛṣṇy mnoho nevědí. Arjunovo přání nejednat na bitevním poli Pán neschvaloval. Je třeba jenom vědět, jak jednat. Zanechat činností spojených s vědomím Kṛṣṇy a předvádět vědomí Kṛṣṇy v ústraní je méně důležité než být činný pro Kṛṣṇu. Arjuna dostává radu, aby jednal s vědomím Kṛṣṇy po vzoru Pánových dřívějších žáků, jako například boha Slunce Vivasvāna. Nejvyšší Pán zná všechny své minulé činnosti a také činnosti druhých, kteří v minulosti jednali s vědomím Kṛṣṇy. Proto doporučuje následovat počínání boha Slunce, který se tomuto umění naučil od Pána o několik miliónů let dřív. O všech takových žácích Pána Kṛṣṇy je tu řečeno, že jsou to osvobozené osoby minulosti, zaměstnané plněním povinností, které jim Kṛṣṇa přidělil.