No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 104

брхмаа-саджджана-нрӣ, нн-дравйе тхлӣ бхари’
ил сабе йаутука ла-ий
йена кч-со-дйути, декхи’ блакера мӯрти,
ӣрвда каре сукха п

брхмаа — почтенные брахманы; сат-джана — уважаемые люди; нрӣ — женщины; нн — с разнообразными; дравйе — дарами; тхлӣ — подносами; бхари’ — полными; ил — пришли; сабе — все; йаутука — подарки; ла-ий — взяв; йена — как; кч — расплавленное; со — золото; дйути — сияющий; декхи’ — видя; блакера — ребенка; мӯрти — образ; ӣрвда — благословения; каре — даровали; сукха — счастья; п — для обретения.

Неся подносы, полные даров, взглянуть на младенца пришли почтенные брахманы и их жены. Увидев младенца, чье тело сияло, как расплавленное золото, все они с радостью благословили Его.

« Previous Next »