No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 162

сад-ваатас тава джани пурушоттамасйа
пау стхитир муралике саралси джтй
касмт твай сакхи гурор вишам гхӣт
гопган-гаа-вимохана-мантра-дӣкш

сат-ваата — в очень знатной семье; тава — твое; джани — рождение; пурушоттамасйа — Господа Шри Кришны; пау — в руках; стхити — место обитания; муралике — о славная флейта; сарал — простая; аси — ты есть; джтй — по происхождению; касмт — почему; твай — тобой; сакхи — Моя дорогая подруга; гуро — от духовного учителя; вишам — опасное; гхӣт — приняла; гопа-аган-гаа-вимохана — для того, чтобы свести с ума всех гопи; мантра-дӣкш — посвящение в мантру.

„Моя дорогая подруга флейта, похоже, что ты родилась в очень знатном роду, ибо руки Шри Кришны стали твоей обителью. По природе своей ты проста и прямодушна. Почему же ты позволила своему учителю дать тебе эту опасную мантру, которая завораживает всех гопи?“

Эти слова (Видагдха-Мадхава, 5.17) произносит Шримати Радхарани.

« Previous Next »