No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 125-126

йадйапи мсекера вси мукут нрикела
амта-гуикди, пнди сакала

татхпи нӯтана-прйа саба дравйера свда
‘вси’ висвда нахе сеи прабхура прасда

йадйапи — хотя; мсекера — один месяц; вси — хранившись; мукут нрикела — твердые сладости из кокоса; амта-гуик — круглые сладости амрита-гутика; ди — и так далее; пн — сладкие напитки; ди — и так далее; сакала — все; татхпи — тем не менее; нӯтана-прйа — как свежие; саба дравйера — каждого блюда; свда — вкус; вси — несвежий; висвда — безвкусный; нахе — не был; сеи — то; прабхура прасда — милость Господа.

Твердые кокосовые сладости (мукута нарикела), сладкие шары, различные сладкие напитки и другие блюда были по меньшей мере месячной давности, но, несмотря на это, они не потеряли вкуса и не испортились. По милости Шри Чайтаньи Махапрабху все оставалось свежим.

« Previous Next »