No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 44

кша-лӣл-маала,

уддха акха-куала,
гаийчхе ука крикара
сеи куала ке пари’,

тш-лу-тхлӣ дхари’,
-джхули кндхера упара

кша-лӣл-маала — хоровода игр Кришны; уддха — чистую; акха-куала — серьгу из раковины; гаийчхе — изготовил; ука — Шукадева Госвами; крикара — ювелир; сеи куала — ту серьгу; ке пари’ — продев в ухо; тш — жажда; лу — из тыквы; тхлӣ — чашу для подаяний; дхари’ — взяв;  — надежды; джхули — суму; кндхера упара — на плечо.

«Кольцо раса-лилы Кришны, вырезанное великим мастером Шукадевой Госвами, обладает такой же чистотой, как серьга, вырезанная из раковины. Йог Моего ума продел эту серьгу в свое ухо. Из тыквы Моей неутолимой жажды он сделал себе чашу для сбора пожертвований и закинул за плечо суму Моей надежды».

« Previous Next »