No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 45

ахо видхтас тава на квачид дай
сайоджйа маитрй праайена дехина
т чктртхн вийунакшй апртхака
вичешита те ’рбхака-чешита йатх

ахо — увы; видхта — о провидение; тава — твоего; на — нет; квачит — никогда; дай — милосердия; сайоджйа — устанавливая связи; маитрй — посредством дружбы; праайена — посредством любви; дехина — воплощенных душ; тн — их; ча — и; акта-артхн — не достигших своей цели; вийунакши — вызываешь; апртхакам — разлуку; вичешитам — действия; те — твои; арбхака — ребенка; чешитам — детские игры; йатх — как.

«„О провидение, у тебя нет ни капли жалости! Ты соединяешь воплощенные души узами дружбы и любви, но еще до того, как они исполнят свои желания, разлучаешь их. Ты играешь с нами, как глупый ребенок“».

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.39.19) произносят девушки Враджа, после того как Кришна уехал из Вриндавана в Матхуру с Акрурой и Баларамой. Гопи сокрушались о том, что провидение сначала позволило им встретить и полюбить Кришну и Балараму, а потом разлучило с Ними.

« Previous Next »