No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 151

анека лока-джана саге агана бхарила
бхитара хаите рмачандра севака пхила

анека — многочисленной; лока-джана — толпой; саге — с; агана — двор; бхарила — наполнился; бхитара хаите — из дома; рмачандра — Рамачандра Хан; севака — слугу; пхила — послал.

Когда Дурга-мандапа и двор наполнились людьми, Рамачандра Хан, который в это время находился во внутренних покоях дома, послал к Господу Нитьянанде своего слугу.

В те дни, и даже сейчас, усадьбы богатых людей, особенно в деревнях Бенгалии, делились на две части. Внутренняя половина дома отводилась для членов семьи, там вдали от посторонних глаз жили женщины. Эта часть называлась бхитара-би — внутренними покоями. Во внешней части дома (бахир-би) знатные люди принимали посетителей и имели свой рабочий кабинет. Дурга-мандапа обычно находится во внешней половине дома. Когда во внешнюю половину дома Рамачандры Хана пришел Господь Нитьянанда, хозяин дома в это время находился вместе со своими домочадцами во внутренних покоях. Рамачандра Хан не удосужился лично приветствовать Нитьянанду Прабху, а вместо этого послал к Нему слугу, тем самым отказав Ему в гостеприимстве.

« Previous Next »