No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 56

дашри-дашрхато млеччхо
х рмети пуна пуна
уктвпи муктим пноти
ки пуна раддхай ган

дашри — кабана; дашра — клыками; хата — убиваемый; млеччха — мясоед; х рма — «О мой Господь Рама»; ити — так; пуна пуна — снова и снова; уктв — говоря; апи — даже; муктим — освобождение; пноти — обретает; ким — что; пуна — снова; раддхай — с верой и благоговением; ган — повторение.

„Даже млеччха, который, умирая от клыков кабана, повторяет снова и снова: „Х рма! Х рма!“ — получает освобождение. Что же тогда говорить о тех, кто произносит святое имя с почтением и верой?“

Здесь речь идет об одном случае, когда мясоед, которого ранил кабан, перед смертью снова и снова повторял слова х рма, х рма. Это цитата из «Нрисимха-пураны», что свидетельствует о том, что даже в пураническую эпоху жили млеччхи и яваны (мясоеды), и слова х рма, со значением «будь проклят», тогда тоже были в ходу. Так Харидас Тхакур приводит свидетельство в пользу того, что даже мясоед, который проклинает что-то словами х рма, обретает такое же благо, какое получает преданный, когда произносит: «О мой Господь Рама!».

« Previous Next »