ТЕКСТ 108
кинту кхо ‘кша’ декхе, кхо ‘бхрама’ мне
стху-пуруше йаичхе випарӣта-джне
кинту — однако; кхо — где; кша — Кришну; декхе — видят; кхо — где; бхрама мне — путают; стху-пуруше — сухое дерево и человека; йаичхе — как; випарӣта-джне — по ошибке принимая одно за другое.
«Однако не там они ищут Кришну. Это все равно что перепутать сухое дерево с человеком».
Слово стху означает «сухое дерево без листьев». Издалека такое дерево можно принять за человека. Это называется стху-пуруша. Хотя во Вриндаване в то время жил Сам Шри Чайтанья Махапрабху, местные жители считали Его обычным человеком, тогда как рыбак показался им Кришной. Склонность совершать подобные ошибки есть у каждого человека. Вот почему Шри Чайтанью Махапрабху ошибочно принимали за обычного санньяси, рыбака — за Кришну, а факел — за блестящие драгоценные камни на головах Калии.