No edit permissions for Čeština

Text 108

kintu kāhoṅ ‘kṛṣṇa’ dekhe, kāhoṅ ‘bhrama’ māne
sthāṇu-puruṣe yaiche viparīta-jñāne

kintu – ale; kāhoṅ – kde; kṛṣṇa – Kṛṣṇu; dekhe – vidí; kāhoṅ – kde; bhrama māne – plete si; sthāṇu-puruṣe – uschlý strom a osobu; yaiche – jako; viparīta-jñāne – plést si jedno s druhým.

„Jejich omyl spočívá v tom, kde Kṛṣṇu vidí. Je to jako plést si suchý strom s človĕkem.“

Slovo sthāṇu znamená „uschlý strom bez listí“. Z dálky si človĕk může takový strom splést s nĕjakou osobou. Tomu se říká sthāṇu-puruṣa. I když Śrī Caitanya Mahāprabhu žil ve Vrindávanu, místní Jej považovali za obyčejnou lidskou bytost a rybáře mylnĕ považovali za Kṛṣṇu. Každá lidská bytost má sklon dopouštĕt se takových chyb. Śrī Caitanya Mahāprabhu byl mylnĕ považován za obyčejného sannyāsīho, rybář za Kṛṣṇu a pochodeň za lesknoucí se drahokamy na Kālīyových kápích.

« Previous Next »