No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 113

труймта — првра,

тарага — лвайа-сра,
тте се варта бхводгама
ваӣ-дхвани — чакравта,

нрӣра мана — та-пта,
тх убйа н хайа удгама

труйа-амта — вечная юность; првра — как великий океан; тарага — волны; лвайа-сра — самая суть телесной красоты; тте — в том океане; се — что; варта — как водовороты; бхва-удгама — пробуждающие разнообразные экстатические эмоции; ваӣ-дхвани — звуки флейты; чакравта — вихрь; нрӣра — женщин; мана — умы; та-пта — травинки; тх — тот; убйа — срывает; н хайа удгама — никогда больше не поднимаются.

«Красота Кришны подобна волне в океане вечной юности. В этом великом океане есть водоворот пробуждения экстатической любви. Звук флейты Кришны — это вихрь, а трепетные умы гопи — соломинки и сухие листья. Сорванные вихрем, они уже не могут подняться, но остаются навеки у лотосных стоп Кришны».

« Previous Next »