No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 19

аййсанана-викаттхана-бходжандишв
аикйд вайасйа тавн ити випралабдха
сакхйу сакхева питват танайасйа сарва
сехе махн махитай куматер агха ме

аййа — отдыхая на одной кровати; сана — сидя рядом; аана — гуляя вместе; викаттхана — самолюбование; бходжана — совместные трапезы; диу — и во всех подобных делах; аикйт — из-за единства; вайасйа — о мой друг; тавн — правдивый; ити — таким образом; випралабдха — дурное поведение; сакхйу — с другом; сакх ива — точно друг; питват — точно отец; танайасйа — ребенка; сарвам — все; сехе — терпел; махн — великий; махитай — славой; кумате — того, кто обладает обыденным складом ума; агхам — оскорбление; ме — мое.

Мы часто жили вместе и спали, сидели рядом и прогуливались. И когда Он восхвалял Себя за проявленное геройство, я, замечая какие-либо несоответствия, упрекал Его, говоря: «Мой друг, Ты очень правдив». Но даже в эти минуты, когда Его величие принижалось, Он, будучи Высшей Душой, сносил все эти слова, прощая меня, как искренний друг прощает своего друга или отец — сына.

Поскольку Верховный Господь Шри Кришна всесовершенен, в Его трансцендентных играх со Своими чистыми преданными никогда не бывает недостатка ни в чем, какую бы роль Он при этом ни играл: друга, сына или возлюбленного. Господу доставляют большее наслаждение упреки друзей, родителей или невест, чем ведические гимны, которые торжественно возносят Ему великие эрудированные ученые и священнослужители.

« Previous Next »