ТЕКСТ 31
рджовча
баддхджалер ваи бхайам асти кичит
на вартитавйа бхават катхачана
кшетре мадӣйе твам адхарма-бандху
рдж увча — царь сказал; на — не; те — твою; гукеа — Арджуны; йаа-дхарм — нас, унаследовавших славу; баддха- аджале — со сложенными ладонями; ваи — определенно; бхайам — страх; асти — есть; кичит — даже легкий; на — никогда; вартитавйам — не позволяется жить; бхават — тебе; катхачана — никак; кшетре — на земле; мадӣйе — моего царства; твам — ты; адхарма-бандху — приспешник безбожия.
Затем царь сказал ему: Мы унаследовали славу Арджуны, и, раз ты сдался и смиренно стоишь, сложив ладони, тебе нечего опасаться за свою жизнь. Но тебе нельзя оставаться в моем царстве, ибо ты — приспешник безбожия.
Олицетворение Кали, друга безбожия, можно простить, если он сдается, но ни при каких обстоятельствах ему нельзя давать права гражданства в любой части благополучного государства. Пандавы были доверенными представителями Личности Бога — Господа Кришны, который, по существу, и вызвал битву на Курукшетре, но сделал это не ради какой-то личной выгоды. Он хотел, чтобы миром правили идеальный царь Махараджа Юдхиштхира и его потомки, такие, как Махараджа Парикшит. Ответственный царь, подобный Махарадже Парикшиту, не мог позволить другу безбожия процветать в своем царстве ценой доброго имени Пандавов. Только так можно уничтожить пороки в государстве, иного средства для этого не существует. Друзья безбожия должны быть высланы из государства, и это спасет страну от морального разложения.