No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 15

та мопайта пратийанту випр
гаг ча девӣ дхта-читтам ӣе
двиджопасша кухакас такшако в
даатв ала гйата вишу-гтх

там — по этой причине; м — меня; упайтам — нашедшим прибежище; пратийанту — признайте меня; випр — о брахманы; гаг — мать Ганга; ча — тоже; девӣ — непосредственный представитель Господа; дхта — взятые в; читтам — сердце; ӣе — к Господу; двиджа-упасша — созданные брахманом; кухака — нечто магическое; такшака — летучий змей; в — либо; даату — пусть ужалит; алам — сразу же; гйата — милостиво продолжайте воспевать; вишу-гтх — повествования о деяниях Вишну.

О брахманы, считайте меня полностью предавшейся душой, и пусть Мать-Ганга, представляющая Господа, так же относится ко мне, ибо я уже поместил лотосные стопы Господа в своем сердце. Пусть летучий змей или любое другое магическое творение — что бы там ни создал брахман — сейчас же ужалит меня. Единственное, чего я хочу, — чтобы вы все продолжали воспевать деяния Господа Вишну.

Как только человек полностью предается лотосным стопам Верховного Господа, он совершенно утрачивает страх перед смертью. Атмосфера, которую своим присутствием на берегу Ганги создали великие преданные Господа, и то, что Махараджа Парикшит полностью принял лотосные стопы Господа, были достаточной гарантией возвращения царя обратно к Богу. Поэтому он полностью избавился от страха смерти.

« Previous Next »