ТЕКСТ 26
та двйаша-варша су-кумра-пда-
карору-бхв-аса-капола-гтрам
чрв-йаткшоннаса-тулйа-кара-
субхрв-нана камбу-суджта-кахам
там — его; дви-аша — шестнадцать; варшам — лет; су-кумра — нежные; пда — ноги; кара — ладони; ӯру — бедра; бху — руки; аса — плечи; капола — лоб; гтрам — тело; чру — прекрасное; йата — широкие; акша — глаза; уннаса — вздернутый нос; тулйа — подобный; кара — уши; субхру — прекрасные брови; нанам — лицо; камбу — раковина; суджта — прекрасно сложенная; кахам — шея.
Сыну Вьясадевы было всего шестнадцать лет. Его ноги, руки, ладони, бедра, плечи, лоб и другие части тела имели совершенную форму. У него были прекрасные большие глаза, а нос и уши были расположены высоко. Черты его лица были очень привлекательны, а шея своей прекрасной формой напоминала раковину.
Уважаемого человека описывают, начиная с ног, и эта признанная система применяется и здесь, в случае с Шукадевой Госвами. Ему было всего шестнадцать лет, но человека почитают не за преклонный возраст, а за достижения. Один человек может превосходить другого опытом, хотя и быть младше по возрасту. Шри Шукадева Госвами, которого называют здесь сыном Вьясадевы, по своим знаниям превосходил всех собравшихся там мудрецов, хотя ему было всего шестнадцать лет.