No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 39

тад асау вадхйат ппа
татйй тма-бандху-х
бхарту ча виприйа вӣра
ктавн кула-псана

тат — поэтому; асау — этот человек; вадхйатм — будет убит; ппа — грешник; татйӣ — агрессор; тма — твоих; бандху- х — убийца сыновей; бхарту — господина; ча — также; виприйам — не удовлетворивший; вӣра — о воин; ктавн — тот, кто сделал это; кула-псана — сгоревшие останки семьи.

Этот человек вероломно убил членов твоей семьи, но это еще не все. Своим поступком он вызвал недовольство и своего господина. Он представляет собой лишь сгоревшие останки своей семьи. Убей его немедленно!

В этом стихе сына Дроначарьи с осуждением называют «сгоревшими останками семьи». Дроначарью уважали все. Несмотря на то что он присоединился к лагерю врагов, Пандавы всегда испытывали к нему уважение, и Арджуна почтительно приветствовал его перед началом битвы. В этом не было ничего плохого. Но сын Дроначарьи пал, совершив поступки, которых никогда не совершают двиджи, дваждырожденные, принадлежащие к высшим кастам. Ашваттхама, сын Дроначарьи, совершил преступление, убив пятерых сыновей Драупади, когда они спали, чем вызвал недовольство даже своего господина Дурьйодханы, который не одобрил гнусного убийства пятерых спящих сыновей Пандавов. Таким образом, Ашваттхама совершил нападение на членов семьи Арджуны, и поэтому должен был понести наказание от него. Шастры осуждают на смерть всякого, кто нападает без предупреждения, убивает сзади, поджигает чужой дом или похищает чужую жену. Кришна напомнил об этом Арджуне, чтобы тот принял это во внимание и сделал то, что необходимо было сделать.

« Previous Next »