No edit permissions for - pnd :: Temporary -
ТЕКСТ 1
рӣ-ука увча
друмайо патато равам
татрджагму куру-решха
ниргхта-бхайа-акит
рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; гоп — пастухи; нанда-дайа — возглавляемые Махараджей Нандой; рутв — услышав; друмайо — двух деревьев; патато — падения; равам — звук, ужасающий, как гром; татра — туда (на то место); джагму — пришли; куру-решха — о Махараджа Парикшит; ниргхта-бхайа-акит — боящиеся ударяющих молний.
Шукадева Госвами продолжал: О Махараджа Парикшит, услышав страшный грохот и боясь молний, все пастухи, жившие по соседству, сбежались к тому месту, где упали два дерева ямала-арджуна.