No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 37

эва враджаукас прӣти
йаччхантау бла-чешитаи
кала-вкйаи сва-клена
ватса-плау бабхӯвату

эвам — так; враджа-окасм — всех обитателей Враджа; прӣтим — удовольствие; йаччхантау — доставляющие; бла-чешитаи — детскими поступками и играми; кала-вкйаи — очень приятным детским лепетанием; сва-клена — в свое время; ватса-плау — способны заботиться о телятах; бабхӯвату — стали (достаточно подросли для этого).

Так Кришна и Баларама Своими ребяческими проказами и детским лепетом доставляли трансцендентное удовольствие всем обитателям Враджа. Со временем Они подросли настолько, что могли заботиться о телятах.

Как только Кришна и Баларама немного подросли, Им поручили заботиться о телятах. Хотя Они родились в очень обеспеченной семье, Им все равно приходилось ухаживать за телятами. Так в то время воспитывали детей. Тем, кто родился не в семьях брахманов, не надо было получать академическое образование. Брахманам давали академическое, книжное знание, кшатриев обучали заботиться о благе государства, а вайшьи учились возделывать землю и заботиться о коровах и телятах. Им не надо было впустую тратить время на то, чтобы получать в школе ненужное образование, а потом пополнить ряды безработных. Кришна с Баларамой учат нас собственным примером. Кришна заботился о коровах и играл на Своей флейте, а Баларама, держа в руке плуг, занимался земледелием.

« Previous Next »