No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 18

тата кшо муда карту
тан-мт ча касйа ча
убхаййитам тмна
чакре вива-кд ӣвара

тата — затем; кша — Верховная Личность Бога; мудам — удовольствие; картум — доставить; тат-мтм ча — матерей пастушков и телят; касйа ча — а также (удовольствие) Брахмы; убхаййитам — экспансию в виде и телят, и пастушков; тмнам — Себя; чакре — сделал; вива-кт ӣвара — творец всего космического проявления (поэтому для Него это нетрудно).

Затем, чтобы доставить удовольствие Брахме, а также матерям телят и пастушков, Кришна, творец всего мироздания, Сам принял образ телят и мальчиков.

Хотя Брахма уже был в некотором замешательстве, он хотел продемонстрировать свое могущество пастушкам. Но, после того как Брахма похитил мальчиков вместе с их телятами и вернулся в свою обитель, Кришна еще сильнее удивил его, а также матерей пастушков, в точности воссоздав картину лесного завтрака, и подменив Собой всех телят и мальчиков. В Ведах сказано: эка баху сйм — Верховный Господь способен стать миллионами и миллионами телят и пастушков, и Он так и сделал, чтобы еще больше озадачить Брахму.

« Previous Next »