No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 41

дишймба те кукши-гата пара пумн
аена скшд бхагавн бхавйа на
мбхӯд бхайа бходжа-патер мумӯршор
гопт йадӯн бхавит тавтмаджа

дишй — счастливой судьбой; амба — о мать; те — в твое; кукши-гата — вошедший в чрево; пара — Всевышний; пумн — Личность Бога; аена — со всеми Своими энергиями, неотъемлемыми частями; скшт — непосредственно; бхагавн — Верховная Личность Бога; бхавйа — на благо; на — нас; м абхӯт — да не будет; бхайам — страх; бходжа-пате — Камсы, царя из династии Бходжей; мумӯршо — того, который решил принять смерть (от руки Господа); гопт — защитником; йадӯнм — династии Яду; бхавит — станет; тава тмаджа — (твой) сын.

О Деваки-мата, это счастье и для тебя, и для нас, что Сам Господь, Верховная Личность Бога, вместе со всеми Своими всемогущими экспансиями, такими как Баладева, находится сейчас в твоем чреве. Поэтому тебе не надо бояться Камсы, который решил принять смерть от руки Господа. Твой вечный сын, Кришна, будет защищать весь род Яду.

Слова пара пумн аена указывают на то, что Кришна — изначальная Верховная Личность Бога. Таково заключение шастр (кшас ту бхагавн свайам). Поэтому полубоги заверили Деваки: «Твой сын — Верховная Личность Бога, и Он пришел вместе с Баладевой, Своей полной экспансией. Он надежно защитит тебя и убьет Камсу, который решил сохранять свое враждебное отношение к Господу и принять смерть от Его руки».

« Previous Next »