No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 28

рӣ-ука увча
итй диш бхагават
лабдха-км кумрик
дхййантйас тат-падмбходжам
кччхрн нирвивиур враджам

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; диш — те, кому было дано наставление; бхагават — Верховной Личностью Бога; лабдха — обретено; км — те, кем желаемое; кумрик — юные девушки; дхййантйа — хранящие в уме; тат — Его; пада-амбходжам — лотосоподобные стопы; кччхрт — с трудом; нирвивиу — вернулись; враджам — в деревню пастухов.


Шукадева Госвами сказал: Получив такие наставления от Верховной Личности Бога, юные девушки, чье желание исполнилось, с большим трудом заставили себя отправиться во Врадж; по пути они размышляли о лотосных стопах Господа.

Желание гопи исполнилось, так как Господь Кришна согласился вести Себя с ними как муж. Девушке разрешается проводить ночи лишь со своим мужем, и ни с кем другим. Вот почему Кришна, согласившись осенними ночами танцевать с гопи танец раса, тем самым отозвался на их любовь, как подобает мужу.

« Previous Next »