No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 3

дшв кумудвантам акхаа-маала
рамнанбха нава-кукумруам
вана ча тат-комала-гобхӣ раджита
джагау кала вма-д манохарам

дшв — увидев; кумут-вантам — побуждающую распускаться цветущие по ночам лотосы кумуда; акхаа — безупречный; маалам — овал лица; рам — богиня процветания; нана — (напоминающий) лицо; бхам — чей свет; нава — новый; кукума — киноварью; аруам — окрасил в красный цвет; ванам — лес; ча — и; тат — той луны; комала — ласковыми; гобхи — лучами; раджитам — окрашенный; джагау — Он заиграл на Своей флейте; калам — сладко; вма-дм — ради девушек с прекрасными глазами; мана-харам — очаровывая.


Господь Кришна увидел полную сияющую луну, цвета свежей киновари. Эта луна была подобна лику богини процветания. Лотосы кумуда стали распускаться под лучами луны, залившей своим светом лес. Увидев все это, Господь сладко заиграл на флейте, и эти звуки приковали к себе внимание прекраснооких гопи.

Слово джагау в этом стихе указывает на то, что Господь Кришна заиграл на Своей флейте, и это подтверждается в сороковом стихе: к стрй ага те кала-падйата-веу-гӣт. Имя Рама́ — это имя не только супруги Господа Вишну, иногда так называют также Шримати Радхарани, изначальную богиню процветания. Господь Кришна явился на Земле в Чандра-вамше, династии, ведущей начало от бога Луны, и в этой лиле луна играет важную роль, подготавливая сцену для танца раса.

« Previous Next »