No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 23

баддхнйай срадж кчит
танвӣ татра улӯкхале
бадхнми бха-бхеттра
хаийагава-муша тв ити
бхӣт су-дк пидхйсйа
бхедже бхӣти-виамбанам

баддх — связанная; анйай — другой гопи; срадж — гирляндой из цветов; кчит — одна гопи; танвӣ — стройная; татра — там; улӯкхале — к ступе; бадхнми — я привязываю; бха-бхеттрам — того, кто разбил горшки; хаийам-гава — масла, снятого со вчерашнего молока; мушам — вора; ту — конечно; ити — сказав так; бхӣт — испуганная; су-дк — прекрасные глаза; пидхйа — закрыв; сйам — свое лицо; бхедже — приняв; бхӣти — от страха; виамбанам — подражание.


Одна гопи принялась связывать свою стройную подругу цветочной гирляндой, приговаривая при этом: «Сейчас я свяжу этого мальчишку, который разбил горшки и воровал масло». Та же, притворяясь, будто страшно напугана, закрыла свое лицо и прекрасные глаза.

« Previous Next »