No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 6

каччит курабакока-нга-пуннга-чампак
рмнуджо мнинӣнм
ито дарпа-хара-смита

каччит — ли; курабака-аока-нга-пуннга-чампак — о курабака (красный амарант), ашока, нага, пуннага и чампака; рма — Баларамы; ануджа — младший брат; мнинӣнм — женщин, гордых по природе; ита — проходящий мимо; дарпа — гордость; хара — устраняет; смита — чья улыбка.


О дерево курабака, о ашока, пуннага, нага и чампака, не проходил ли здесь младший брат Баларамы, чья улыбка повергает в смущение даже самых гордых женщин?

Как только гопи понимали, что дерево, к которому они обращаются, не ответит им, они тотчас подбегали к следующему, чтобы продолжить расспросы.

« Previous Next »