No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 7

каччит туласи калйи
говинда-чараа-прийе
саха твли-кулаир бибхрад
дшас те ’ти-прийо ’чйута

каччит — ли; туласи — о туласи; калйи — о добрейшая; говинда — Господа Кришны; чараа — стопы; прийе — ты, которой дороги; саха — вместе; тв — с тобой; али — пчел; кулаи — рои; бибхрат — неся; дша — замечен; те — тобой; ати-прийа — очень дорогой; ачйута — Господь Ачьюта.


О добрейшая туласи, кому так дороги стопы Говинды, не видела ли ты Его, непогрешимого, несущего тебя на Своем теле и окруженного роем пчел?

Ачарьи объясняют, что в этом стихе слово чараа является знаком почтения, как в выражении эва вадантй чрйа-чара. Пчелы, роившиеся вокруг гирлянды Шри Говинды, были привлечены ароматом цветов туласи, предложенных Ему. Гопи решили, что деревья не отвечали им, потому что были мужчинами, но женская природа туласи не позволит ей остаться равнодушной к их горю.

« Previous Next »