No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 8-11

анучараи самануварита-вӣрйа
ди-пӯруша ивчала-бхӯти
вана-чаро гири-таешу чарантӣр
веунхвайати г са йад хи

вана-латс тарава тмани вишу
вйаджайантйа ива пушпа-пхалхй
праата-бхра-виап мадху-дхр
према-хша-танаво вавшу сма

даранӣйа-тилако вана-мл-
дивйа-гандха-туласӣ-мадху-маттаи
али-кулаир алагху гӣтам абхӣшам
дрийан йархи сандхита-веу

сараси сраса-хаса-вихаг
чру-гӣта-хта-четаса этйа
харим упсата те йата-читт
ханта мӣлита-до дхта-маун

анучараи — Его товарищами; самануварита — подробно описываемая; вӣрйа — чья доблесть; ди-пӯруша — изначальная Личность Бога; ива — как; ачала — неизменны; бхӯти — чьи достояния; вана — в лесу; чара — передвигаясь; гири — гор; таешу — на склонах; чарантӣ — которые пасутся; веун — флейтой; хвайати — созывает; г — коров; са — Он; йад — когда; хи — конечно; вана-лат — лесные лианы; тарава — и деревья; тмани — внутри себя; вишум — Верховного Господа, Вишну; вйаджайантйа — проявляя; ива — будто; пушпа — цветами; пхала — и плодами; хй — усыпанные; праата — склонялись; бхра — от тяжести; виап — чьи ветви; мадху — сладкого сока; дхр — потоки; према — от экстатической любви; хша — волосы, встающие дыбом; танава — на чьих телах (стволах); вавшу сма — они проливали; даранӣйа — из тех, кто отличается привлекательностью; тилака — самый совершенный; вана-мл — на Его гирлянде из лесных цветов; дивйа — божественный; гандха — чей аромат; туласӣ — цветов туласи; мадху — медовой сладостью; маттаи — опьяненных; али — пчел; кулаи — роями; алагху — громкое; гӣтам — пение; абхӣшам — желанное; дрийан — с благодарностью принимая; йархи — когда; сандхита — поместил; веу — Свою флейту; сараси — в озере; сраса — цапли; хаса — лебеди; вихаг — и другие птицы; чру — чарующей; гӣта — песней (Его флейты); хта — унесенные; четаса — чьи умы; этйа — подходя; харим — к Господу Кришне; упсата — поклоняются; те — они; йата — под контролем; читт — чьи умы; ханта — ах; мӣлита — закрыты; да — их глаза; дхта — соблюдая; маун — молчание.


Кришна идет по лесу в компании Своих друзей, которые громко славят Его подвиги. В это время Он выглядит как Верховная Личность Бога в окружении Своих неисчерпаемых энергий. Когда Он прикладывает к губам Свою флейту, созывая коров, пасущихся на склонах гор, деревья и лианы в лесу в ответ тут же начинают обильно цвести и плодоносить, будто Сам Господь Вишну раскрывает Себя в их сердцах. Под тяжестью плодов их ветви низко склоняются, а ворсинки на стволах деревьев и лиан встают дыбом от экстаза любви к Богу, и сладкий сок дождем льется из их пор на землю.


Обезумевшие от божественного, медового аромата цветов туласи из гирлянды Кришны, рои пчел поют для Него свои громкие песни, а прекраснейший из всех живущих в знак одобрения и в благодарность за их пение достает Свою флейту и начинает играть на ней. Сладкие звуки этой флейты крадут умы журавлей, лебедей и других птиц, обитающих в водоемах. Закрыв глаза, они приближаются к Кришне и в глубоком молчании поклоняются Ему, сосредоточив на Нем свое сознание.

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур в своих глубоких комментариях раскрывает смысл этих стихов. Он приводит следующую аналогию: когда вайшнавы-грихастхи слышат, что приближается группа санкиртаны, их охватывает экстаз и они начинают кланяться. Подобно этому, слыша флейту Кришны, деревья и лианы Вриндавана впадают в экстаз и склоняют до земли свои ветви. Слово даранӣйа-тилака в десятом стихе означает не только то, что Господь является наиболее привлекательным объектом для глаз, но также и то, что Он украшает Себя красноватым тилаком из глины леса Вриндавана.

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что туласи обладает множеством трансцендентных достоинств, однако она, как правило, не входит в число особо ароматных растений. Тем не менее рано утром туласи испускает трансцендентный аромат, который в полной мере чувствуют лишь освобожденные души, тогда как обычным людям он недоступен. Зато пчелы, которым позволено кружиться около гирлянд Верховной Личности Бога, оценивают этот аромат по достоинству. Более того, Шрила Вишванатха Чакраварти цитирует стих из «Бхагаватам» (3.15.19), в котором утверждается, что самые ароматные растения на Вайкунтхе признают особое положение Туласидеви.

Слово сандхита-веу в десятом стихе указывает на то, что Господь Кришна крепко прижимает флейту к Своим губам. Мелодия, льющаяся из этой флейты, — поистине, самый удивительный из всех звуков, как снова и снова повторяют гопи в этой главе.

« Previous Next »