No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 30

йо ’хна кшайе враджам ананта-сакха парӣто
гопаир виан кхура-раджа-чхуритлака-срак
веу кваан смита-какша-нирӣкшаена
читта кшиотй амум те ну катха бхавема

йа — который; ахна — дня; кшайе — на исходе; враджам — в деревню Врадж; ананта — Ананты, Господа Баларамы; сакха — друг, Кришна; парӣта — окруженный со всех сторон; гопаи — мальчиками-пастушками; виан — входя; кхура — следов от копыт (коров); раджа — пылью; чхурита — покрыты; алака — Его локоны; срак — и гирлянды; веум — на Своей флейте; кваан — играя; смита — улыбаясь; каа-акша — из уголков глаз; нирӣкшаена — взглядами; читтам — наши умы; кшиоти — Он уничтожает; амум — Его; те — без; ну — воистину; катхам — как; бхавема — мы можем жить.


Как сможем мы жить без друга Ананты, Кришны, который по вечерам возвращался во Врадж в окружении пастушков? Волосы Его и гирлянды были покрыты пылью, поднятой копытами коров. Играя на флейте, Он пленял наши умы смешливыми взглядами краешком глаз.

« Previous Next »