No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 21

тасмд бхадре сва-танайн
май вйпдитн апи
мнуоча йата сарва
сва-кта виндате ’ваа

тасмт — поэтому; бхадре — о дорогая сестра (пусть у тебя все будет благополучно); сва-танайн — своих сыновей; май — мной; вйпдитн — к несчастью, убитых; апи — хотя; м ануоча — не оплакивай; йата — потому что; сарва — всякий; сва-ктам — в результате собственных кармических поступков; виндате — страдает или наслаждается; аваа — безвластный (находящийся под властью провидения).

Дорогая моя сестра Деваки, да сопутствует тебе удача. По воле провидения каждый страдает и наслаждается в результате своих же действий. Поэтому, хотя твои сыновья, к сожалению, были убиты мной, пожалуйста, не скорби о них.

В «Брахма-самхите» (5.54) сказано:

йас тв индра-гопам атхавендрам ахо сва-карма-
бандхнурӯпа-пхала-бхджанам таноти
карми нирдахати кинту ча бхакти-бхдж
говиндам ди-пуруша там аха бхаджми

Каждому, начиная с крошечного насекомого, называемого индра- гопой, и вплоть до Индры, владыки райских планет, приходится пожинать плоды своей кармы. Нам может казаться, что человек страдает или наслаждается из-за каких-то внешних причин, однако на самом деле это результат его собственной кармы. Даже если один человек убивает другого, это значит, что тот, кого убили, получил результат собственных действий, а тот, кто его убил, выступил в роли орудия материальной природы. Таким образом, Камса, прося у Деваки прощения, глубоко проанализировал эту ситуацию. Причиной смерти сыновей Деваки была их собственная судьба, а не Камса. Поэтому Деваки надлежало простить Камсу и, избавившись от скорби, забыть о его злодеяниях. Хотя Камса признал свою вину, все, что он сделал, свершилось по воле провидения. Камсу можно считать непосредственной причиной смерти сыновей Деваки, но глубинной причиной были поступки, которые они сами совершили в прошлом. Таково было истинное положение вещей.

« Previous Next »