No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 27

тебхйо ’дд дакши гво
рукма-мл св-алакт
св-алактебхйа сампӯджйа
са-ватс кшаума-млинӣ

тебхйа — им (брахманам); адт — он дал; дакши — вознаграждение; гва — коров; рукма — из золота; мл — ожерельями; су — хорошо; алакт — украшенных; су-алактебхйа — красиво наряженным брахманам; сампӯджйа — поклоняясь им; са — имея; ватс — телят; кшаума — из ткани; млинӣ — с гирляндами.

Васудева почтил брахманов, совершив обряд поклонения им и одарив их великолепными украшениями и наряженными коровами с телятами. На всех этих коровах были золотые ожерелья и гирлянды из ткани.

« Previous Next »