No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 23

дишй бхрта правайаса
иднӣм апраджасйа те
праджй нивттасйа
прадж йат самападйата

дишй — большой удачей; бхрта — о дорогой брат; правайаса — у (тебя) немолодого; иднӣм — теперь; апраджасйа — не имевшего сына; те — у тебя; прадж-й нивттасйа — у того, кто почти не надеялся обрести в таком возрасте сына; прадж — сын; йат — что; самападйата — появился.

Дорогой мой брат, Махараджа Нанда, в твои немолодые годы у тебя не было ни одного сына и ты уже отчаялся в том, что у тебя родится сын. Какое счастье, что теперь у тебя есть сын!

Как правило, когда человек уже немолод, ему трудно зачать мальчика. Даже если ему доведется в таком возрасте зачать ребенка, это обычно бывает девочка. Поэтому Васудева обиняком, хотел выяснить, знает ли Махараджа Нанда, кого он на самом деле зачал: мальчика или девочку. Васудева знал, что Яшода родила девочку, которую он украл, подменив ее на мальчика. Это была большая тайна, и Васудева хотел выяснить, не узнал ли о ней Махараджа Нанда. Но, поговорив с Махараджей Нандой, он убедился в том, что по-прежнему никому не известно, как Кришна родился и был перенесен к Яшоде. Во всяком случае, Камса не мог узнать, что произошло, поэтому за Кришну можно было не бояться.

« Previous Next »