No edit permissions for - pnd :: Temporary -
ТЕКСТ 29
манйе тв дева-девн
трай пурушаршабхам
йад бдхасе гух-дхвнта
прадӣпа прабхай йатх
манйе — я считаю; твм — Ты; дева-девнм — главных полубогов; трайм — трех (Брахмы, Вишну и Шивы); пуруша — среди личностей; шабхам — величайший; йат — поскольку; бдхасе — Ты рассеиваешь; гуха — пещеры; дхвнтам — тьму; прадӣпа — светильник; прабхай — своим светом; йатх — как.
Мне кажется, что Ты Верховная Личность, главный из трех величайших богов, ибо Ты, словно яркий светильник, рассеиваешь тьму этой пещеры.
Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что Своим сиянием Господь рассеивал не только тьму горной пещеры, но и тьму в сердце Мучукунды. На санскрите сердце часто метафорически называют гуха, «пещера», то есть глубокое, потаенное место.