No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 26

эва чинтайатӣ бл
говинда-хта-мнас
нйамӣлайата кла-дж
нетре чру-калкуле

эвам — таким образом; чинтайатӣ — думая; бл — юная девушка; говинда — Кришной; хта — украден; мнас — чей ум; нйамӣлайата — она закрыла; кла — время; дж — зная; нетре — глаза; ча — и; ару-кал — слезами; куле — переполненные.

Размышляя так, юная девушка, умом которой завладел Кришна, закрыла свои глаза, полные слез, поняв, что время еще есть.

Шрила Шридхара Свами объясняет слово кла- дж так: «[Рукмини подумала:] „А ведь время, когда Говинда должен был приехать, еще не пришло“. Поняв это, она немного успокоилась».

« Previous Next »