No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 29

с та прахша-ваданам
авйагртма-гати сатӣ
лакшйа лакшабхидж
самапччхач чхучи-смит

са — она; там — его; прахша — светящееся радостью; ваданам — чье лицо; авйагра — спокойные; тма — чьего тела; гатим — движения; сатӣ — целомудренная девушка; лакшйа — заметив; лакшаа — признаков; абхидж — большой знаток; самапччхат — спросила; учи — чистой; смит — с улыбкой.

Увидев светящееся от радости лицо брахмана и его спокойные движения, целомудренная Рукмини, которая отлично разбиралась в людях, с невинной улыбкой стала расспрашивать его.

« Previous Next »