No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 45

т ваи правайасо бл
видхи-дж випра-йошита
бхавнӣ вандай чакрур
бхава-патнӣ бхавнвитм

тм — ее; ваи — несомненно; правайаса — пожилые; блм — юную девушку; видхи — правил, по которым проводятся обряды; дж — знатоки; випрабрахманов; йошита — жёны; бхавнӣм — богине Амбике; вандайм чакру — направляли в оказании почтения; бхава-патнӣм — жене Бхавы (Господа Шивы); бхава- анвитм — рядом с которой находился Господь Бхава.

Пожилые жены брахманов, искушенные в ритуалах, направляли юную Рукмини в поклонении Бхавани, рядом с которой был ее супруг, Господь Бхава.

Как пишут ачарьи, в этом стихе термин бхавнвитм указывает на то, что главным божеством храма, куда пришла Рукмини, была Амбика, а Господь Шива, ее супруг, просто находился рядом с ней. Вот почему ритуалы в этом храме совершали женщины.

Шрила Вишванатха Чакраварти поясняет, что слово видхи-дж можно трактовать так: мудрые жены брахманов знали, что Рукмини хочет выйти замуж за Кришну, и потому побуждали ее молиться о том, чего она на самом деле хотела (вандай чакру), чтобы, подобно богине Бхавани, Рукмини соединилась со своим вечным супругом.

« Previous Next »