No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 22

са ваи бхагават тена
йуйудхе свмӣнтмана
пурушам пркта матв
купито ннубхва-вит

са — он; ваи — несомненно; бхагават — с Господом; тена — с Ним; йуйудхе — сражался; свмӣн — господином; тмана — своим собственным; пурушам — человеком; прктам — обычным; матв — считая Его; купита — рассвирепевший; на — не; анубхва — о Его положении; вит — зная.

Не зная, кто перед ним стоит, и приняв Его за обычного человека, рассвирепевший Джамбаван стал сражаться с Верховным Господом, своим повелителем.

Слова пуруша пркта матв, «приняв Его за обычного человека», играют в этом стихе важную роль. Так называемые знатоки Вед, включая большинство западных ученых в этой области, обычно переводят слово пурушам как «человек», даже когда оно относится к Господу Кришне. Таким образом, их неавторитетные переводы ведических писаний осквернены материалистическими представлениями о Боге. Однако здесь ясно сказано, что Джамбаван принял Господа за пракрита-пурушу, «обычного человека», поскольку не понимал Его истинного положения. Другими словами, на самом деле Господь — пурушоттама, верховная трансцендентная личность.

« Previous Next »