No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 12

рджабхйо бибхйата су-бхру
самудра араа гатн
балавадбхи кта-двешн
прйас тйакта-нпсанн

рджабхйа — царей; бибхйата — испугавшиеся; су-бхру — о прекраснобровая; самудрам — к океану; араам — за прибежищем; гатн — убежавшие; бала-вадбхи — к тем, кто обладает могуществом; кта-двешн — проявив враждебность; прйа — большей частью; тйакта — покинув; нпа — царя; санн — место.

Испугавшись этих царей, Мы укрылись от них в океане, о прекраснобровая. Мы навлекли на Себя вражду могущественных людей и, по сути дела, покинули царский трон.

Шрила Вишванатха Чакраварти разъясняет этот стих следующим образом: «Господь размышлял примерно так: „Когда Я подарил Рукмини всего-навсего один цветок с небесного дерева париджата, Сатьябхама так разгневалась, что Я не мог успокоить ее, даже припав к ее стопам. Она успокоилась лишь тогда, когда Я подарил ей целое дерево париджата. Рукмини же, увидев, что Я подарил Сатьябхаме целое дерево, ничуть не рассердилась. Что Мне сделать, чтобы насладиться нектаром гневных речей той, которая никогда не испытывает ревности, всегда невозмутима и говорит Мне только приятные слова?“ Поразмыслив, Верховный Господь решил: „Если Я стану говорить с ней таким образом, она обязательно рассердится“. Так некоторые знатоки священных писаний объясняют слова Кришны, обращенные к Рукмини».

Как пишет ачарья, слова балавадбхи кта-двешн прйа означают, что Господь Кришна враждовал почти со всеми царями, которые правили в те времена, дружа лишь с Пандавами и членами их царского рода. Разумеется, как утверждается в начале Десятой песни, Господь явился в этот мир в то время, когда бесчисленные цари-самозванцы наводнили Землю, и Господь Кришна хотел избавить ее от этого бремени.

В заключение Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает: слово тйакта-нпсанн, «отказавшись от царского трона», означает, что, убив Камсу, Господь Кришна смиренно предложил трон Своему деду Уграсене, хотя Сам имел полное право стать царем.

« Previous Next »