No edit permissions for Português

VERSO 12

rājabhyo bibhyataḥ su-bhru
samudraṁ śaraṇaṁ gatān
balavadbhiḥ kṛta-dveṣān
prāyas tyakta-nṛpāsanān

rājabhya — dos reis; bibhyata — com medo; su-bhru — ó mulher de lindas sobrancelhas; samudram — ao oceano; śaraam — em busca de abrigo; gatān — viemos; bala-vadbhi — para com aqueles que são poderosos; kta-dveān — tendo mostrado inimizade; prāya — na maior parte; tyakta — tendo abandonado; npa —de um rei; āsanān — no assento.

Aterrorizado com esses reis, ó mulher de lindas sobrancelhas, buscamos abrigo no oceano. Tornamo-nos inimigo de homens poderosos, e praticamente abandonamos Nosso trono real.

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī faz o seguinte comentário sobre este verso: “Pode-se compreender a mentalidade do Senhor nesta passagem da seguinte maneira: ‘Quando dei a Rukmiṇī uma única flor da árvore celestial pārijāta, Satyabhāmā mostrou tamanha torrente de fúria que não consegui acalmá-la nem prostrando-Me a seus pés. Só quando lhe dei uma árvore pārijāta inteira é que ela se satisfez. Rukmiṇī, todavia, não exibiu nenhuma ira, nem mesmo quando Me viu dar a Satyabhāmā a árvore inteira. Então, como poderei desfrutar o néctar de palavras zangadas ditas por esta esposa, que jamais tem ciúmes, que é sumamente ponderada e que sempre fala de modo agradável?’ Considerando isso, o Senhor Supremo decidiu: ‘Se Eu falar com ela dessa maneira, serei capaz de provocar sua ira.’ É assim que algumas autoridades explicam a conversa de Kṛṣṇa com Rukmiṇī.”

Segundo o ācārya, as palavras balavadbhi kta-dveān prāya usadas aqui indicam que o Senhor Kṛṣṇa Se opôs a quase todos os reis contemporâneos durante Sua encarnação, sendo amigo apenas de alguns, tais como os Pāṇḍavas e membros leais de Sua dinastia. É claro que, como se afirma no início do décimo canto, o Senhor Kṛṣṇa apareceu especificamente porque a Terra estava sobrecarregada de inúmeros falsos reis e Ele queria eliminar esse fardo.

Por fim, Śrīla Viśvanātha Cakravartī ressalta que a palavra tyakta-npāsanān, “abandonando o trono real”, indica que, depois de matar Kaṁsa, o Senhor Kṛṣṇa humildemente entregou o trono real a Seu avô Ugrasena, embora o próprio Senhor tivesse direito a ele.

« Previous Next »