No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 10

тасйош нма духит
свапне прдйумнин ратим
канйлабхата кнтена
прг адша-рутена с

тасйа — его; ӯш нма — по имени Уша; духит — дочь; свапне — во сне; прдйумнин — с сыном Прадьюмны; ратим — любовное свидание; канй — незамужняя девушка; алабхата — обрела; кнтена — со своим возлюбленным; прк — ранее; адша — которого никогда не видела; рутена — (и о котором не) слышала; с — она.

Однажды дочери Баны, юной Уше, приснилось, что у нее было любовное свидание с сыном Прадьюмны, хотя она никогда раньше не видела своего возлюбленного и ничего о Нем не слышала.

Событие, которое здесь описывается, в дальнейшем приведет к битве, предсказанной Господом Шивой. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур приводит несколько стихов из «Вишну-пураны», которые объясняют сон Уши:

ӯш ба-сут випра
прватӣм амбхун саха
крӣантӣм упалакшйоччаи
спх чакре тад-райм

«О брахман, когда Уша, дочь Баны, увидела, как Парвати играет со своим супругом, Господом Шамбху, ей очень захотелось испытать то же самое».

тата сакала-читта-джа
гаурӣ тм аха бхвинӣм
алам атйартха-тпена
бхартр твам апи расйасе

«В тот момент богиня Гаури [Парвати], которой известны тайны сердец всех живых существ, сказала впечатлительной девушке: „Не беспокойся! Тебе доведется наслаждаться со своим собственным мужем“».

итй укт с тад чакре
кадети матим тмана
ко в бхарт маметй эн
пунар апй ха прватӣ

«Услышав это, Уша подумала: „Но когда? И кто будет моим мужем?“ И снова Парвати ответила на ее мысли».

ваикха-укла-двдай
свапне йо ’бхибхава тава
каришйати са те бхарт
рджа-путри бхавишйати

«Мужчина, который придет к тебе во сне на двенадцатый лунный день светлой половины месяца вайшакха, станет твоим мужем, о царевна».

« Previous Next »