No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 23

тато ’мучач чхил-варша
баласйопарй амаршита
тат сарва чӯрай са
лӣлай мушалйудха

тата — затем; амучат — он обрушил; ил — камней; варшам — дождь; баласйа упари — на голову Господа Баларамы; амаршита — отчаявшийся; тат — эти; сарвам — все; чӯрайм са — превратил в порошок; лӣлай — легко; мушала-йудха — тот, кто носит палицу.

Взбешенная горилла обрушила на Господа Балараму град камней, однако Господь, который держит палицу, играючи раздробил все эти камни.

Шрила Прабхупада пишет: «Когда не осталось больше деревьев, Двивида взялся за горы. Он обрушил на Господа Балараму поток огромных каменных глыб, который был подобен ливню. Господь Баларама играючи крушил эти огромные глыбы, превращая их в мелкие камешки». Даже в наши дни существует много спортивных игр, в которых нужно ударять по мячу или другому подобному предмету палкой или битой. Это желание игры изначально живет в Самом Боге, Верховной Личности, играючи (лӣлай) дробившем ужасные глыбы, которые метал в Него могучий Двивида.

« Previous Next »