No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 32-33

ахо йадӯн су-сарабдхн
кша ча купита анаи
снтвайитвхам этеш
амам иччханн ихгата

та име манда-матайа
калахбхират кхал
та мм аваджйа мухур
дурбхшн мнино ’бруван

ахо — ах; йадӯн — Ядавов; су-сарабдхн — кипящих яростью; кшам — Кришну; ча — также; купитам — разгневанного; анаи — постепенно; снтвайитв — успокоив; ахам — Я; этешм — для этих (Кауравов); амам — мира; иччхан — желая; иха — сюда; гата — прибыл; те име — те самые (Кауравы); манда- матайа — тупоголовые; калаха — к ссорам; абхират — склонные; кхал — злые; там — Его; мм — Меня; аваджйа — не уважая; муху — вновь и вновь; дурбхшн — грубые слова; мнина — будучи спесивыми; абруван — они произнесли.

Мне долго пришлось успокаивать разгневанных Ядавов и Господа Кришну, который также был в ярости. Я приехал сюда, желая мира для этих Кауравов, но, увы, они настолько тупы, сварливы и злобны, что в ответ осыпали Меня оскорблениями. Обуреваемые гордыней, они осмелились грубить Мне!

« Previous Next »