No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 27

та мтулейа парирабхйа нирвто
бхӣма смайан према-джалкулендрийа
йамау кирӣӣ ча сухттама муд
правддха-бшп париребхире ’чйутам

там — Его; мтулейам — сына брата его матери; парирабхйа — обняв; нирвта — охваченный радостью; бхӣма — Бхимасена; смайан — смеясь; према — от любви; джала — водой (слезами); кула — наполнены; индрийа — чьи глаза; йамау — близнецы (Накула и Сахадева); кирӣӣ — Арджуна; ча — и; сухт-тамам — их дорогого друга; муд — с удовольствием; правддха — обильны; бшп — чьи слезы; париребхире — они обнимали; ачйутам — непогрешимого Господа.

Затем, смеясь от радости, со слезами на глазах, своего двоюродного брата по матери, Кришну, стал обнимать Бхима. Счастливые Арджуна и близнецы — Накула и Сахадева — также стали обнимать своего самого дорогого друга, непогрешимого Господа, и слезы потоками текли из их глаз.

« Previous Next »